Translation help

Great, thanks.
Anyone else like to tackle 6 to 20?

For other translations I need to see a picture of the project: I did not understand what you mean by token or pegs.

credo che questa

  1. Dinosaurs and people do not mix - they were never on Earth together
    I dinosauri e la gente non si mischiano - sono una novità insieme sulla Terra

sia piu corretta come

"Uomini e dinosauri non vanno d'accordo - Non sono mai stati sulla terra insieme"

anche, 30, "dent the ball", credo stia per "intaccare" o "segnare, rovinare" la palla ... "dent" in genere sta per "tacca" ...

:wink:

@Grumpy, we do not know the context :smiley:
It's a game? Box in italian can be "scatola" but means "container"
I think is useful if you attach also the english manual to understand the context
or the 3 single pages (not Mac please, a pdf or simple text)
or a link to your project web site (this is on your profile theBox - where technology & art fuse )

Resolution in Audacity, 16, 24 or 32 bits float? (in attach only a test, but I have an orrible voice and orrible microphone)

1.wav (169 KB)

  1. Questo mostra tutte le sequenze delle luci colorate

  2. Premendo con un solo dito si può rovinare la pallina, usane due o tre insieme.

  3. Non premere gli interruttori velocemente, non vi aiuta. Pensate, invece, quale interruttore premere ogni volta.

  4. Queste sono tessere RFID come quelle usate per le camere degli alberghi (porte di sicurezza non mi piace)

How does this "device" work? / Come funziona questo "aggeggio"?
A token on a peg -> Un "contrassegno" su un "piolo"

@Grumpy:

  1. I don't know if it permitted to laugh at an old man in a dress these days

Can you explain this? What does it mean? Is it a common saying?

Thanks guys this is great.

For the context phrases 3 to 9 refer to this project:-
http://www.thebox.myzen.co.uk/Hardware/Crazy_People.html
While it is simple it is incredibly popular at exhibitions.
I have made a second pack of cards that split up dinosaurs with the artwork not a million miles from this book:-

So the cards for the people and the cards for the dinosaurs switch modes if some one tries to put a dinosaurs head on the body of a person. I say phrase 8 as a sort of joke.
Phrase 10 I say because in the UK we have the notion of being "politically correct", that is not judging other peoples life styles. Some of the people you make could be thought as "cross dressers" or transvestites. They do look funny but strictly you are not supposed to laugh these days but we all do. Again it is a sort of joke.

Phrases 10 to 20 refer to my main exhibit:-
http://www.thebox.myzen.co.uk/Hardware/RFID_Sequencer.html
You can see that tokens are hung onto pegs.

The last phrases refer to a new game so no internet page yet.

You push buttons (half ping pong balls ) and the light goes off but lights surrounding them invert. The idea is to get all the lights off. Based on an old game "lights out". Like this Lights Out (game) - Wikipedia but on a 3 by 3 grid.
I don't know how big my table will be so there might not be room to show this one but I hope to. Photo of it attached.

Hope that helps.

nid69ita:
Resolution in Audacity, 16, 24 or 32 bits float? (in attach only a test, but I have an orrible voice and orrible microphone)

That was 16 bits mono at 22050.
It sounded good to me :slight_smile:
Thanks

Ok. So the "tokens" are RFID. You could indicate them as "schede", that means "cards". And "token" as "scheda" (1 card).
Pegs -> gancini
Peg -> gancino

Or maybe the first translation, "piolo" for peg and "pioli" for pegs. Let's wait for other opinions.

The #9 could be translated in different ways, but I think you should forget to use the same meaning that the original phrase as in your language. Every culture has its own common sayings :wink:

You could use:
"Non so se di questi tempi ci si possa permettere di giudicare una persona dagli abiti che indossa"
Like the previous point, let's wait other opinions.

"Non credo che di questi tempi si possa ridere di come è vestita una persona"

card->tessera OK
token->gettone o tessera
display->display schermo
pegs->piolo
stand-> stand (maybe "gazebo") @Paolo: si usa comunemente ormai anche da noi, lo Stand espositivo
box->scatola

  1. Queste tessere sono usate per l'accesso nei palazzi

  2. Puoi rimetterlo dove vuoi

  3. Non parlo italiano, perciò ho creato questa macchinetta parlante

Just some little corrections:

  1. Questo è lo stand di Grumpy Mike, cioè me
  2. Non parlo italiano perciò ho creato questa cosa
  3. Sistema le carte sulla scatola, una alla volta, per creare la creatura che vuoi
  4. Le luci blu sono quelle che andranno a suonare una nota se ai pioli ci sarà agganciata una tessera
  5. Quando riempirai tutti i pioli capirai che è lo stacco tra le note a fare piacevole una melodia
  6. Queste tessere sono come quelle usate per accedere nei palazzi
  7. Riponilo al suo posto
  8. Lo schermo è OLED e si trova su eBay a poco prezzo

Domani registro qualche frase. :grin:

Sulla 20. non siete molto d'accordo. Secondo me non sappiamo il contesto o il soggetto !?!

Sulla 19, @leo mi suona strana, in inglese non c'e' un "like" o un "as"

Pe la due suggerisco di girare la frase:
2) Ho creato questa cosa perchè non parlo italiano

@Paolo, in mezzo buttaci qua e là un bel aio alla "sarda" :grin: :grin:

Sulla 20 la traduzione letterale non può essere fatta, secondo me: anzi, spesso bisogna "addirizzare" la frase perché altrimenti in italiano "stona" se si fa la traduzione letterale dall'inglese.
La traduzione letterale di " Just put them back anywhere" sarebbe:
"adesso mettili via da qualche parte"
Ti sembra carina? :stuck_out_tongue_closed_eyes: Suona quasi come un "buttali dove ti pare" :sweat_smile:

Sulla 19 ti do ragione: riguardandola dice "These tokens are used to get access into buildings"
Letteralmente sarebbe: "Queste tessere sono utilizzate per avere accesso ai palazzi"

Forse meglio "Queste tessere sono utilizzate come sistema di accesso nei palazzi".

Già, ma quali palazzi? non ha senso
Forse era come avevi inteso tu, sull'esempio delle RFID per le porte degli alberghi.

Per la 20 non capisco però cosa si mette via? Poi lo si posa (via) o lo si rimette (back) dove si vuole?

  1. in realtà più che per l'accesso ai palazzi, gli RFID sono usati come "sistemi di accesso" in generale, tralascerei palazzi.
    "Queste tessere sono utilizzate come sistema di accesso"
    Magari aggiungendo elettronico o sicuro:
    "Queste tessere sono utilizzate come sistema di accesso elettronico"

  2. Si ripongono le tessere (RFID) usate per comporre le creature. Ecco perché secondo me è meglio usare "Riponile al loro posto". Immagino sia la frase che deve essere detta terminato il gioco. Si potrebbe anche mettere "Adesso puoi rimuovere le tessere", secondo me. Senza dire di "buttarle"

  1. This is the stand of Grumpy Mike, that's me
    Questo è lo stand di Grumpy Mike, cioè me
  2. I don't speak Italian so I made this
    Ho creato questa cosa perchè non parlo italiano
  3. Thank you for visiting my stand
    Grazie per aver visitato il mio stand

Crazy People/Dinosaurs:
4. Come and make your own Dinosaur
Vieni e crea il tuo Dinosauro
5. Place the cards one at a time on the box to make the creature you want
Sistema le carte sulla scatola, una alla volta, per formare la creatura che vuoi
6. The reader must see no card before it sees a new card
Il lettore deve essere vuoto prima di posizionare una nuova carta
7. They are RFID cards, the sort that let you through secure doors
Queste sono tessere RFID come quelle usate per le camere degli alberghi
8. Dinosaurs and people do not mix - they were never on Earth together
Uomini e dinosauri non vanno d'accordo - non sono mai stati sulla terra insieme
9. I don't know if it permitted to laugh at an old man in a dress these days
Non credo che di questi tempi si possa ridere di come è vestita una persona

RFID Sequencer:
10. Place the tokens on the pegs, the peg will light up red when the box sees it
Metti le tessere sui pioli, il piolo si illuminerà di rosso quando la scatola lo vede
11. The blue lights are what pegs will play if they have a token on them
Le luci blu sono quelle che andranno a suonare una nota se ai pioli ci sarà agganciata una tessera
12. The token holds the note and what instrument to play it on, the light on the peg determines when that note will be played.
La tessera contiene la nota e quale strumento suonare, la luce sul piolo determina quando quella nota verrà suonata.
13. It can play up to four notes at the same time, depending on the mode it is set to
Puoi suonare fino a 4 note allo stesso tempo, a seconda della modalità impostata
14. At the moment it is set to a simple sequence of eight with four notes playing at each step
Per il momento è impostata una semplice sequenza di otto con quattro note suonate ad ogni passo
15. The white marks show what MIDI note number the token holds
Il segno bianco sulla tessera mostra il numero della nota MIDI
16. Some tokens are percussion
Alcune tessere sono percussioni
17. When you fill up all the pegs you understand it is the gaps between the notes that make a tune interesting
Quando riempirai tutti i pioli capirai che è lo stacco tra le note a fare piacevole una melodia
18. Some tokens do not work in all places, try another peg
Alcune tessere non funzionano in tutti i posti, usa un altro piolo
19. These tokens are used to get access into buildings
Queste tessere sono utilizzate come sistema di accesso elettronico
20. Just put them back anywhere
Adesso puoi togliere le tessere

Lights Out:
21. The idea it to turn out all the light by pressing a lit switch - but any press changes the state of the lights surrounding it depending on if the light pressed is in the centre, corner or middle of a row
Lo scopo è di spegnere tutte le luci premendo quelle accese; attenzione, ogni pressione cambia lo stato delle luci vicine in base alla loro posizione: al centro, in un angolo o in mezzo ad una fila
22. You can only press a green light
Puoi premere solo le luci verdi
23. You can only press a green or red light
Puoi premere solo le luci verdi o rosse.
24. You can do the puzzle in this number of turns
Puoi risolvere il puzzle con questo numero di tentativi
25. It is like the other game but much harder, here you have leave only red lights on, you can press a green or red light
E' come l'altro gioco ma molto più difficile. Devi lasciare accese solo le luci rosse potendo premere solo le rosse o le verdi
26. Look at the middle light, it will flash briefly, then you have to press the light of the same colour that appears around it
Guarda la luce centrale che lampeggia brevemente. Premi la luce, dello stesso colore, che appare vicino.
27. This just shows patterns of coloured lights
Questo mostra tutte le sequenze delle luci colorate
28. The display is an OLED display only a few Euros from eBay
Lo schermo è OLED e si trova su eBay a poco prezzo
29. Yes they are half ping pong balls
Sì, sono mezze palline da ping pong
30. Using one finger can sometimes dent the ball please use two or three
Premendo con un solo dito si può rovinare la pallina, usane due o tre insieme.
31. Do not hit the switches quickly, it will not help. You have to think what switch to press each time.
Premere gli interruttori velocemente non serve. Dovete pensare quale interruttore premere ogni volta.

  1. My thanks to xxx who provided my Italian voice
    Grazie a XXX per avermi prestato la sua voce italiana

22 e 23 non dovrebbe essere al singolare?