Go Down

Topic: Vertaling van Arduino IDE in het Nederlands (Read 10104 times) previous topic - next topic

JO3RI

Quote
Waarom? U is toch beter? Kijk eens even naar bestaande vertalingen (Linux, Windows). De gebruiker is steevast "U" en Save is "Opslaan".


Over "opslaan" en "opslaan als" heb je eigenlijk wel gelijk, ik ga dit terug aanpassen. Over "je" en "u" zouden we nog kunnen discussiëren. Ik vond u een beetje stug klinken en ik dacht ook dat Nederlanders nu net liever "je" gebruiken. Ik zal de "u" ook terug plaatsen.
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

lemio

Ik denk dat "u" gebruiken een betere keuze is; over het algemeen wordt dit voor software vertalingen gebruikt (linux, adobe, windows etc.). Misschien is het handig om ons aan de richtlijnen van Ubuntu te houden, daar staan wel nuttige dingen: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Startersgids-Vertaaltips . Ik kom zelf uit Nederland, en gebruik "u" sporadisch in de spraak (alleen bij sommige leraren); in Belgie zijn mensen eerder geneigd om "u" te gebruiken. Dus "u" gebruiken lijkt me een goede keuze.

JO3RI

Quote
Dus "u" gebruiken lijkt me een goede keuze.


done, ik bedoel: is gebeurd.  ;)

Nu is het enkel wachten op het Arduinoteam, dat ons bestand moet ophalen via github
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

JO3RI

Onze vertaling zit in Github. Ik heb rekening gehouden met de opmerkingen van MarcelV en lemio.

Je kan het bestand hier nalezen: https://github.com/arduino/IDE_translations/blob/master/Resources_nl.po

Mocht je nog opmerkingen hebben, laat het dan zeker weten.
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

MarcelV


Mocht je nog opmerkingen hebben, laat het dan zeker weten.

Ziet er prima uit.

Ik neem aan dat je het met Poedit hebt vertaald, dan weten we zeker dat het ook meecompileert. Zelf had ik het even als test in de IDE gehangen (source-code van release candidate opgevraagd bij Arduino), maar Poedit voorkomt volgens mij ook fouten. Enfin, het resultaat mag er wezen.

JO3RI

Euh, neen eigenlijk niet, maar het zou al getest zijn en werken.
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

Jantje

Hoera.
De volgende versie van de Arduino IDE is ook in het nederlands verkrijgbaar.
Bedankt voor het werk :D
Do not PM me a question unless you are prepared to pay for consultancy.
Nederlandse sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

obiwanjacobi

onderste entry uit het file

"verkeerde lettergroote {0} wordt genegeerd"

moet dat niet zijn

"verkeerde lettergrootte {0} wordt genegeerd"

??

(grootte met dubbel t dus)

[2c]

JO3RI

Klopt,  :smiley-red:

Ik probeer het alsnog in definitieve vertaling te krijgen.

Bedankt, voor je opmerkzame oog.
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

QPO1974

Hallo, ik vond de Nederlandse vertaling van de Arduino op Github. Zeer goed gedaan, maar ik heb toch nog een paar opmerkingen.
Zoals deze:
#: Editor.java:2296#, java-formatmsgid """Serial port {0} not found.\n""Retry the upload with another serial port?"msgstr """Seriële poort {0} niet gevonden.\n""Upload opnieuw proberen met een andere seriële poort?"

Zou dat niet moeten zijn:
"Opnieuw laden met een ander seriële poort nummer?"


en deze:
#: Editor.java:2572#, java-formatmsgid "Bad error line: {0}"msgstr "Slechte foutregel: {0}"

Zou dat niet moeten zijn:
"msgstr "Fout in regel: {0}"

Ik zag ook de commentaar van de "U" en "Jou", in het Engels is "You" je, jij en jou.  het ligt dus aan de zin waarin het gebruikt wordt.
Voor de rest goed gedaan.
Ik zelf gebruik de Engelse versie , Je leert er een hoop van.

If you try, you learn.

JO3RI

@QPO1974

ik ben nog niet zo zeker dat, wat je voorstelt wel correct is (of beter).
Quote

Upload opnieuw proberen met een andere seriële poort?
is volgens mij duidelijk genoeg.

Quote
#: Editor.java:2572#, java-formatmsgid "Bad error line: {0}"msgstr "Slechte foutregel: {0}"
Ik vind de Engelse versie al onduidelijk. ofwel bedoelen ze "een slechte foutregel", ofwel bedoelen ze "een foute regel".

Binnenkort komt de nieuwe versie van IDE uit met alle vertalingen. Ik probeer de opmerking van obiwanjacobi nog te verwerken.

http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

QPO1974

Ik dacht dat je aan het vertalen was en "upload" is Engels. "Laden" is dan een betere vertaling dan 2 talen door elkaar gooien.

En " Editor.java:2572#, java-formatmsgid "Bad error line: {0}"msgstr "Slechte foutregel: {0}"  vertelt iets in deze zin.
Je hebt een fout in regel {0} met een regel nummer in plaats van een nul.
Soms moet je de zin een beetje ruim nemen en vertalen naar de correcte zin.

Het was een opmerking/aanvulling voor de vertaling, Ik zeg nog steeds goed gedaan.
If you try, you learn.

JO3RI

Quote
Ik dacht dat je aan het vertalen was en "upload" is Engels. "Laden" is dan een betere vertaling dan 2 talen door elkaar gooien.


klopt, het was een keuze die we gemaakt hebben, zo hebben we nog een paar woorden behouden. Met de idee dat het Engelse woord in de Nederlandse spreektaal ook vaak gebruikt wordt. Misschien moet ik maar eens alle Engelse woorden opsommen en jullie dan vragen wat de beste keuze is.

Quote
een fout in regel {0}


dit zou inderdaad beter zijn.  :D, maar waarom zouden ze dan in de Engelse versie niet "error in line: {0}" gebruiken ipv "Bad error line: {0}". Mmm, nu ik de zin steeds opnieuw lees, bedenk ik dat ze misschien het volgende bedoelen: "Really bad error, line: {0}" = "Echt slechte fout, regel: {0}" of zoiets en dan klopt jouw zin beter: "een fout in regel: {0}"

Quote
Het was een opmerking/aanvulling voor de vertaling, Ik zeg nog steeds goed gedaan.
commentaar mag hoor, dat is bedoeling van deze topic.

Enfin, in afwachting van de volgende release, graag al jullie opmerkingen.  ;)
http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

Jantje

Hip Hip Hoera voor de Nederlandse versie van de Arduino IDE   8)
Applaus voor de vrijwilligers die hieraan hebben meegewerkt.  :D
Applaus voor de vrijwilligers die hebben nagelezen en geen opmerkingen hadden  :)
Applaus voor de vrijwilliger die niet hebben nagelezen en wel opmerkingen hadden  ]:D
Applaus voor alle anderen.
Met dank aan de burgemeester
Jantje
Do not PM me a question unless you are prepared to pay for consultancy.
Nederlandse sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

JO3RI

http://www.JO3RI.be

Nederlandstalige sectie - http://arduino.cc/forum/index.php/board,77.0.html -

Go Up