Vertaling van Arduino IDE in het Nederlands

Ik dacht dat je aan het vertalen was en "upload" is Engels. "Laden" is dan een betere vertaling dan 2 talen door elkaar gooien.

klopt, het was een keuze die we gemaakt hebben, zo hebben we nog een paar woorden behouden. Met de idee dat het Engelse woord in de Nederlandse spreektaal ook vaak gebruikt wordt. Misschien moet ik maar eens alle Engelse woorden opsommen en jullie dan vragen wat de beste keuze is.

een fout in regel {0}

dit zou inderdaad beter zijn. :D, maar waarom zouden ze dan in de Engelse versie niet "error in line: {0}" gebruiken ipv "Bad error line: {0}". Mmm, nu ik de zin steeds opnieuw lees, bedenk ik dat ze misschien het volgende bedoelen: "Really bad error, line: {0}" = "Echt slechte fout, regel: {0}" of zoiets en dan klopt jouw zin beter: "een fout in regel: {0}"

Het was een opmerking/aanvulling voor de vertaling, Ik zeg nog steeds goed gedaan.

commentaar mag hoor, dat is bedoeling van deze topic.

Enfin, in afwachting van de volgende release, graag al jullie opmerkingen. :wink: